SyG
| 2018-05-13 20:39:58
Niemiecka nazwa Neue Rode, oznacza oczyszczone (nowe) miejsce po wyciętym lesie, karczowisko. Nazwa polska powstała przez nieprawidłowe tłumaczenie słowa "Rode", które ktoś uznał za słowo "ruda", pasujące w jakiś sposób do istniejących w miejscowości kopalni.
bogdanow
| 2018-05-14 12:43:48
Zgadza się. Na to wskazuje herb Nowej Rudy. Herb przedstawia pień ściętego drzewa. Pień wskazuje miejsce wykarczowane. Ale Komisja URM po 1945 roku przyjmując nazwę Nowa Ruda wskazała, że jest to tłumaczenie nazwy niemieckiej. Z kolei autorzy trzeciej publikacji (pod tabelą) nazwę Nowa Ruda wiążą z tradycją górnictwa, bowiem to dawna nazwa kopalni.
kazimierz adamski
| 2018-05-14 22:25:28
Nie kopalni ale do koloru gleby,która jest czerwonawa ze względu na związki żelaza
bogdanow
| 2018-05-15 08:24:17
Przytaczam treść ze źródła 3.: (...) Nazwę miasto wywodzi od mającego tutaj dawne tradycje górnictwa, ruda to dawna nazwa kopalni (...)
ragnar
| 2018-05-13 23:24:48
Z tego co mi wiadomo nazwa miasta Wałbrzych pochodzi od czeskiej nazwy Valbřich.
bogdanow
| 2018-05-14 12:57:13
| edytowany: 2018-05-14 12:57:53
W trzech publikacjach przedstawionych jako źródło informacji zawartych w tabeli autorzy nie powołują się na pochodzenie polskiej nazwy polskiej Wałbrzych z nazwy czeskiej Valbřich.
Zatem proszę podać źródło Twojej informacji.
Kazimierz Jacek
| 2018-05-14 18:08:00
Co do nazwy Bielawa też mam zastrzeżenia, gdyż z różnych źródeł dowiadywałem się, iż nazwa pochodzi od rzeczki strumyka który kiedyś nazywał się Biela, Biała a aktualnie Bielawica, wzdłuż którego usytuowana jest ta miejscowość, onegdaj najdłuższa wieś na DŚ (Lange Bielau)
bogdanow
| 2018-05-15 08:19:23
Przytaczam treść ze źródła 2.:
(...) W XIV w. nazwa notowana była jako Bela Inferrior i Bela Superrior (1300). Spotyka się też zapisy typu Bielau (1370). Najstarsze przekazy sugerują, że nazwa brzmiała niegdyś Biała. Rozróżniano Białą Dolną i Białą Górną, tę ostatnią też Białą Długą, (Neder Bele - Bielau Langen 1370). Z formy germanizowanej została wtórnie utworzona postać Bielawa nawiązująca do wyrazu bielawa "błotna łąka".
franz12
| 2018-05-15 11:14:59
To ja poproszę coś o Radku założycielu Radkowa. Bo ważna to postać musiała być.
moose
| 2018-05-15 12:29:55
Bardo -> nie widzę żadnego powiązania słów bardo i wzgórze. Bardo pochodzi od Warthy -> Warty -> straży, a zatem miejsca strzegącego wjazdu do Hrabstwa Kłodzkiego i Czech.
bogdanow
| 2018-05-16 11:38:19
Przytaczam treść ze źródła 1.: (...) Stpol. Bardo = "wzgórze' (por. czeskie brdo) jest prostym, topograficznym określeniem warowni wzniesionej na wzgórzu. Nie należy łączyć - ze względu na zapis czes. brido - z brodem lub wartą, strażnicą - z powodu zniemczonej późniejszej pisowni Wartha, Warta 1310 r. (...)
moose
| 2018-05-15 12:59:48
Oczywiście mylny trop i bzdura. Jest to fonetyczne przejście z czeskiej nazwy Hradek -> Gródek, co po czesku znaczy mały zamek.
franz12
| 2018-05-15 14:47:54
Tak czytałem ale z chęcią bym przeczytał z tych źródeł. W sumie czeska nazwa też pojawia się późno.
bogdanow
| 2018-05-16 09:21:53
Przytaczam treść ze źródła 2.: (...) W XII w. występuje Bardo jako gród kasztelański (Barda 1155, Bardo 1245, Bardo 1290). Nazwa pochodzi od zaginionego już w języku polskim wyrazu bardo, oznaczającego wzgórze.
moose
| 2018-05-16 09:26:46
Wiem że przytaczasz i nie mam do Ciebie tutaj uwag - chodzi o to, że są także inne źródła, które akurat nie mają takiego nacechowania "piastowskiego od tysiącleci", tylko sięgają szerzej. Być może zasadna jest jeszcze pogłębiona kwerenda.
moose
| 2018-05-15 12:36:21
Artykuł obciążony jest błędem pierwotnym bo powinien uwzględniać etymologię niemiecką nazw miejscowości - także w niektórych przypadkach sięgających korzenia słowiańskiego) i ewentualne przeniesienie ich na nazewnictwo polskie, lub uzasadnienie dla przyjęcia nazw polskich bez powiązania z nazwą niemiecką. W przypadku Wałbrzycha przeniesienie Waldenburga na Wałbrzych wcale nie jest oczywiste i zgadzam się z Ragnarem że zaistniała tu po drodze nazwa czeska Valbr'ich, być może od Wald Bruch - jako Leśny Łom. Zatem bez odniesienia do niemieckich nazw (o ile to zasadne - np. przy Głuszycy, czy Bardzie) wyjaśnienie pochodzenia nazw jest moim zdaniem niekompletne.
bogdanow
| 2018-05-16 09:46:18
Moją intencją było przedstawienie w jednym zdaniu pochodzenie tych nazw, nie wnikając w szczegóły zmian w brzmieniu wyrazów w czasie (wówczas artykuł mógłby mieć rozmiar "książki"). Przed przystąpieniem napisania tego artykułu zapoznałem się z treścią trzech pozycji książkowych pod tabelą. Musiałem dokonać swoistej syntezy zawartych w nich treści o danej nazwie, aby tę treść umieścić w jednym zdaniu. Źródłem wiodącej jest pozycja "Słownik etymologiczny miast i gmin" (autorzy pozostałych dwóch źródeł w swoich książkach nawiązują do Słownika). Słownik ten dosyć obszernie analizuje pochodzenie nazw miejscowych, niekiedy podaje wiele wariantów pochodzenia, zwłaszcza nazw spolszczonych z języka niemieckiego. Tutaj przykład Wałbrzycha.
moose
| 2018-05-16 12:50:28
Nadal twierdzę że nie ma logiki w przeniesieniu nazwy Waldenburg -> Wałbrzych, ani znaczeniowo, ani fonetycznie. Nie kwestionuję Twojej pracy, ale oczekiwałbym naukowej dyskusji, co zresztą mimowolnie wyszło.
bogdanow
| 2018-05-16 11:53:39
Jeżeli któreś z kwestii jest obarczone błędami, to takie zastrzeżenia należy kierować do autorów publikacji wymienionych pod tabelą. Nieżyjący już pan Stanisław Rospond (autor Słownika) był językoznawcą i profesorem Uniwersytetu Wrocławskiego, autorem wielu prac onomastycznych. W swojej pracy nie wspomina jakoby nazwa Wałbrzych pochodziła od czeskiej nazwy Valbřich.
moose
| 2018-05-16 12:46:29
Bo pisał tę pracę w 84 roku. A mamy rok 2018 i inną rzeczywistość. Choć akurat tutaj odsłowiańska Brida -> Bród brzmi sensowniej niż Bardo - Pagórek. A już najzabawniejszy jest ten Radek w Radkowie. To już zakrawa na ignorancję.
bogdanow
| 2018-05-16 18:09:28
Akurat pan Rospond umarł w 1982 roku we Wrocławiu. Jeżeli są inne źródła, nieznane mi (Twój komentarz powyżej) to proszę je przytoczyć.
franz12
| 2018-05-16 21:06:03
Bardziej chyba chodzi iż ci panowie te nazwy ustalali. Nie mieli chyba za wielu źródeł a czas gonił. Nikt nie ma pretensji ale przez lata zmieniła się sytuacja. Nie znam tych pozycji, wstyd powiedzieć, ale za źródła bym uznał jakieś teksty pierwotne. Zapiski kościelne, mapy... Z poważniem dla pracy ;).
bogdanow
| 2018-05-17 13:29:46
Te publikacje mogłyby być źródłem do napisania osobnego artykułu uwzględniającego objaśnienia niemieckich nazw miejscowości.
moose
| 2018-05-17 15:04:36
Pochodzenie części nazw polskich wynika z tych publikacji również. I jestem przekonany że z perspektywy czasu, zasobów wiedzy i obiektywuzmu można to zrobić lepiej niż ww. Można to pozostawić z w ramach kronikarskiej funkcji, jednak IMHO prosi się o dyskusję i korektę nieścisłości. Po to też że jesteśmy opiniotwórczy i nie powinniśmy powielać pólprawd.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||